dissabte, 15 de setembre del 2018

Interpretació


INTERPRETACIÓ DE LA PRESENTACIÓ DEL TEXT DEL YOGASÛTRA

1 – Text introductori, que fa de fil conductor entre els diferents sûtras, per facilitar-ne la interpretació

2 – (Y.S. 1.4) Indica que el sûtra correspon al yoga sûtra número quatre del primer capítol del text. El text té quatre capítols.

3 – Text en sànscrit, en alfabet DEVANAGARI (en color negre i negreta)

El devanagari és una escriptura abugida utilitzada per escriure l'idioma nepalès i diversos idiomes de l'Índia, inclosos el sànscrit, el bhilí, el bhoshpurí, el bijarí, el caixmir, l'hindi (llengua oficial de l'Índia), el concani, el maratí, el nepalès i el sindhi.

4 – Transliteració en IAST (en blau)

L’ Alfabet Internacional de Transliteració Sánscrita o AITS (del’ anglès International Alphabet of Sanskrit Transliteration, IAST) es un popular sistema de transliteració que permet la romanitzaciód’escripturesíndiques amb poca pèrdua d’ informació.

5 – El mateix text en transliteració, però separant les paraules (en blau)

6 – Traducció de la Montserrat serra ( en vermell)

7 – Traducció ampliada, si cal, amb les paraules que no estan en el text original, però es pressuposen pel context, a fi de facilitar la interpretació ( en verd)